ветер, а где же шляпа?
почему-то experience (жизненный опыт) звучит как заклинание
Я так и жду остерегаясь - при from experience - "по опыту" - взмаха палочки. Вот пока для себя не решила: настороженно жду - искр из палочки и фейрверка или последующего действия из заклятья.
Я так и жду остерегаясь - при from experience - "по опыту" - взмаха палочки. Вот пока для себя не решила: настороженно жду - искр из палочки и фейрверка или последующего действия из заклятья.
сначала надо бы раздобыть палочку)))))))
так это же не мне
А произносящему "по опыту знаю"
В данный момент своему виртуальному словарю, который выдает мне from experience.
Вообще у нас как-то без волшебства, и скорее как-то по-хозяйски правильно звучит "по опыту", а в английском - с "опытом" для меня связываются какие-то чудеса. Словно правда собеседник вдруг выхватывает неожиданное оружие и звонко прокрикивает from experience - и я должна быть заворажена. Но чем? Мое русское сознание ничего в "по опыту" не находит волшебного.